Гамбия обрела независимость от Великобритании в 1965 году, но ее англофильные корни все еще глубоки. Загрузив наши поклажи в такси, мы покатили вниз по выжженному шоссе, вдоль которого выстроились английские билборды с рекламой мобильных предложений и орнитологических туров. Гамбия может похвастаться впечатляющим количеством экзотических видов птиц, и преданные европейские орнитологи ежегодно приезжают сюда тратить тысячи долларов ради лишь беглого взгляда на такие раритеты, как бело-хохлатая тигровая цапля. В дополнение к наблюдению живой природы, старые британцы отправляются также в Гамбию толпами, чтобы понежиться на солнце и залиться пивом. В пик сезона береговая линия превращается в африканскую версию мексиканского Кабо-Сан-Лукас.
Путешествуя вниз по побережью, мы проехали мимо полосы прибрежных курортных отелей, где пухлые туристы лежали под палящим солнцем, словно куски бекона на сковородке. Сразу после отдыхающих мы увидели что-то гораздо более интригующее: ледяные гребни волн, катящиеся к песку. В духоте они выглядели также заманчиво, как стакан воды со льдом. Правые и левые волны складывались мимо хижин, укрытых пальмовыми листами, где старые британцы потягивали фруктовые коктейли. Мы, не теряя времени, бросились на лайнап. Хотя это была веселая сессия, мы были полны оптимизма и уверенности, что наши истинные жемчужины, разбросанные вдоль побережья, еще впереди, и мы начнем собирать их на следующий день, когда у нас будет больше времени, чтобы исследовать берег. Мы окрестили бичбрейк "Последним курортом", будучи уверенными, что это просто пит-стоп на нашем пути к выявлению настоящего потенциала Гамбии.
На следующее утро мы загрузили наш Land Rover досками для серфинга и сорвались с места, уносясь по пыльной дороге, преисполненные большими ожиданиями. Мы приехали готовыми провести бесчисленные часы исследований, прочесывая каждый сантиметр береговой линии независимо от того, насколько ухабиста дорога или далек пункт назначения. Но мы просчитались. Пляжи Гамбии соединены пристойными дорогами, которые можно покорять на Prius так же легко, как и на 4x4, а вся длина побережья составляет всего около 100 километров. Наше «трудное» путешествие был закончено до обеда.
Пока мы ехали на юг, курорты исчезли, уступив место небольшим рыбацких деревням и многочисленным потенциально прекрасным накатам волн. Мы проехали мимо военных контрольно-пропускных пунктов, где молодые люди с АК-47 наперевес выстроились вдоль дороги, молясь о хотя бы минуте пощады под палящим солнцем. Однако, мы ничего не нашли и быстро приближались к концу дороги и границе с Сенегалом.
На последнем клочке земли Гамбии мы нашли небольшой лиман, рассекающий пляж из мелово- белого песка. Дети мыли рыбу в реке и связывали ее в пучки, а одинокий, яркий парус пироги отдалялся от берега. Песок устья наполнял весь пляж, ведущий к точке, где небольшая правосторонняя волна неумолимо прибивала по направлению к нам. "Я думаю, что я хочу здесь жить", - сказал Мэтт, парень из нашей команды, преследуя глазами каждую волну, разбивающуюся о берег пляжа. Это было похоже на Скелетон-Бэй, но в обратном направлении. Единственной толпой здесь была стая местных морских птиц, сидящих в непосредственной близости к лайнапу. Всякий раз, когда подходил сет волн, они обращались в бегство и кружились над вращающимися «цилиндрами». Мы немедленно окрестили место «Бердиз», то есть «Птички». Однако волны оказались не такими уж большими – всего до полуметра высотой.
"В этом месте точно должен быть хороший свелл", - настоял Мэтт, указывая на полосу песка выше вдоль пляжа. "Если я прав, я строю хижину прямо там и остаюсь".
В то время как мы наблюдали за миниатюрными трубами, Алан разговаривал с местным рыбаком по имени Демба. Через несколько минут, взволнованный, он подбежал назад к нашей группе с Демба на буксире.
"Я спросил его, бывают ли здесь большие волны, и он сказал, что на прошлой неделе волны были слишком большими, чтобы выпустить свои рыбацкие лодки", - сказал Алан. - "Они должны были ждать два дня, прежде чем они стали достаточно малыми, чтобы снова начать ловить рыбу". В наших умах выросли волны выше крыши, шлифующие спот.
"Это место не годится для вас", - сказал Демба, глядя вопросительно на наши доски. - "Есть пляжи получше и безопасные для купания. Здесь слишком много волн. Нет волн, нет проблем". На этих словах Демба, мы принялись осуществлять тактику выжидания.
Прогноз показал потенциальные пики на горизонте, но у нас не было нужных данных о свеллах в этом месте для сравнения, чтобы эта редкая птица смогла показать свои перья.
В последующие дни мы развлекались на идиллическом соседнем прибое, приносящем левый скрюченный свелл. Хоть он тоже был маленьким, форма была прекрасной, чтобы набрать скорость и выжать один большой маневр на конечной секции. На пляже человек с дредами и в футболке подъехал к нам на своем велосипеде и кивнул в сторону океана: "Эти ребята сумасшедшие", - сказал он, качнув толстой гривой. - "Они играют на волнах словно в футбол", -добавил он, имитируя удар по мячу с велосипеда, увидев вращения Брэндона.
Так было повсюду, куда бы мы ни пошли: люди приходили посмотреть, загипнотизированные, наблюдая за тем, как наше трио воздушных гимнастов выходило на волны. Им не было знакомо слово "серфинг", и они просто назвали его "плавание". Хотя с большой натяжкой можно предположить, что ни один из них не видел серфинга ранее, но с уверенностью можно сказать, что такого исполнения гамбийцам еще видеть не приходилось.
Продолжение следует…
По материалам журнала Surfer